. Чередования. Русский язык среди славянских языков
  
Азбука  Физкультура малышам

Детская Энциклопедия

Статистика

Чередования. Русский язык среди славянских языков

Чередования. Русский язык среди славянских языков

Чередования — это определенные измене­ния звуков в словах и формах слов, имеющих один и тот же корень. Например, в словах нести и носить мы встречаем в корне чередова­ние гласных е и о, а в словах гореть и гарь — чередование о и а. Слова нести и носить в современном языке родственны друг другу так же, как гореть и гарь. Мы понимаем, что у них общий корень, только с чередованием гласных.

Но некоторые из слов, имевших когда-то общий корень, сейчас уже нельзя назвать род­ственными.

Например, в словах велеть и воля был ког­да-то один корень с чередованием ео (воля значило первоначально «веление»), а сейчас для нас это слова разных корней.

То же чередование наблюдалось в глаголе плетуплести и существительном плот. Плот назвали так потому, что он «сплетается» из бревен. От того же глагола плести, но без чередования образовали и слово плетень с суф­фиксом -ень, тоже означающее «сплетенное». Оказывается, слова плот и плетень были одно­го корня.

Прилагательное теплый (в древности в нем произносилось после т не ё, а е) — того же корня, что и глагол топить с чередованием ео. Топить значило буквально «делать теплым».

Слова муха и мошка первоначально тоже имели один корень. Мошка по-древнерусски мъшька. В корне этих слов чередовались глас­ные у ъ; -ька — старый уменьшительно-лас­кательный суффикс.

В некоторых корнях чередовались звук у и звук а с мягким согласным перед ним (на письме этот звук обозначается буквой я). Зная это чередование, мы поймем, что в слове трус тот же корень, что и в слове трястись, и, значит, трус — это тот, кто трясется от страха. Интересно отметить, что в древнерус­ском языке слово трус означало также «землетрясение».

РУССКИЙ ЯЗЫК СРЕДИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

Русский язык относится к славянским язы­кам. Все современные славянские языки де­лятся на три группы по географическому при­знаку.

1. Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

2. Западнославянские языки: польский, чешский и словацкий, а также языки верхнелужицкийи нижнелужицкий, на кото­рых говорят лужичане в Германской Демокра­тической Республике.

3. Южнославянские языки. К ним относятся языки славян, живущих на Балкан­ском полуострове: болгарский и языки народов Югославии — сербскохорватский, словенский, македонский.

Славянские языки близки друг другу. Рус­ский язык особенно близок к украинскому и белорусскому. Русский, украинец и белорус, говоря каждый на своем языке, свободно поймут друг друга, несмотря на некоторые различия в словах, звуках и грамматических формах.

Но и вслушиваясь внимательно в речь представителей других славянских народов — поля­ков, чехов, болгар, сербов, мы тоже ее пони­маем, узнаем много знакомых слов, а иногда постигаем смысл целых предложений.

Вот, например, как звучит по-болгарски начало всем известной «Сказки о рыбаке

и рыбке» А. С. Пушкина (перевод Младена Исаева):

Приказка за рибаря и рибката

Някога живели край морето, край синьото море, старик и баба; те живели в схлупена землянка цели тридесет и три години. Старецът ловял със мрежа риба, баба си прела свойта прежда. Хвърлил той веднъж в морето мрежата си, но загребал тиня. Втори път си мрежата разгънал — та попаднала на водорасли. Трети път си мрежата разгънал и извадил от водата рибка, но не като другите, а златна.

Достаточно сравнить русский текст Пушкина с текстом перевода, чтобы увидеть в этом от­рывке множество болгарских слов, которые сов­падают с русскими целиком или отличаются очень незначительно по звучанию: старик, старецът, баба, рибка, море, синьо (синее), землянка, цели (целые), ловял (ловил), вода, водорасли, някога (некогда — в смысле когда-то), прела (пряла), прежда (пряжа), тиня (тина), три, етори (второй), трети, други (другие); союзы и, а, но и т. д. Другие слова отличают­ся от русских только суффиксом или пристав­кой: приказка (сказка), живели (жили), рибар (рыбак), година (год), загребал (загреб), попаднала (попала), златна (златая, золотая). Нам понятно слово тридесет (тридцать), по­тому что тридесятый вместо тридцатый часто встречается в русских народных сказках, бы­линах. Понятен и предлог край: край морето значит «возле моря, на краю моря». Слово мрежа, которое означает «невод», мы сейчас не употребляем, но его можно найти в другом произведении Пушкина в стихотворении «Отрок»:

Невод рыбак расстилал на брегу студеного моря; Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака! Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы...

Гораздо меньше (в этом отрывке около десятка) таких слов, которых совсем нет в рус­ском языке и которые непонятны без знания болгарского языка или без словаря. Это слова: схлупена (приземистая, низкая), хвърлил (бро­сил), той (он), тя (она), веднъж (однажды), път (раз), разгънал (развернул, раскрыл), извадил (вынул), като (как). Бросается в глаза при чтении этого отрывка и такая чуждая рус­скому языку особенность, как артикль, или член. Артикль есть во многих языках, и ста­вится он обычно перед словом. Например,

стол по-немецки der Tisch, по-французски -la table, по-английски — the table. В отличие от этих языков в болгарском языке артикль присоединяется всегда к концу слова: рибката, морето, синьото, старецът, свойта, мрежата, водата, другите.

Существует много слов, которые употреб­ляются в одном и том же значении во всех сла­вянских языках. Вот как звучат некоторые из этих слов в главных славянских языках (в скоб­ках русскими буквами показано приблизитель­ное произношение).

 

 

 

 

 

 

Языковеды установили, что все славянские племена в первые века нашей эры говорили на праславянском, или общеславянском, языке с небольшими местными, диалектными разли­чиями. Племена хорошо понимали друг друга, но жили они раздельно, расселялись все даль­ше, и связи между ними ослабевали.

Примерно с VII—IX вв. единый общесла­вянский язык перестал существовать. Он рас­пался на отдельные, самостоятельные славян­ские языки.

Тогда же возник единый восточнославян­ский (древнерусский) язык. На нем говорили предки русских, украинцев и белорусов (все они принадлежали к единой древнерусской народности).

В XIV—XV вв. древнерусский язык рас­пался на три самостоятельных восточнославян­ских — русский, украинский и белорусский. Этому способствовало длительное разобщение русских, украинцев и белорусов после распада Киевского государства.

Территории, на которых жили украинцы и белорусы, не входили в состав Русского госу­дарства, культура и язык этих народов развивались самостоятельно. И все же восточно­славянские языки наиболее близки между собой, так как выделились они в самостоятельные позже других славянских языков.

Многие слова в различных славянских языках совпадают; они представляют наиболее древнюю, исконную часть славянской лексики. Они сохранились от общеславянского языка, или, как говорят языковеды, восходят к обще­славянской эпохе. Эти слова и до сих пор жиз­ненно важны и наиболее часто употребляемы. Например, в русском языке к общеславян­ским относятся слова, обозначающие родствен­ные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, дед и др.), названия частей тела (го­лова, зуб, нос, рука, нога, бок и др.), названия частей суток (день, ночь, вечер), времен года (весна, лето, осень, зима), явлений природы (дождь, гроза, снег, ветер), географические обозначения (берег, болото, поле, река, море, озеро), названия деревьев, растений (дуб, бере­за, липа, сосна, ель, морковь, тыква, трава), домашних животных (корова, коза, конь, кот, овца, пес, свинья), диких животных (волк, заяц, змея, медведь, олень), названия орудий труда (грабли, вилы, игла, нож, нить, шило и т. д.). К общеславянским относятся также многие прилагательные (например: белый, жел­тый, глухой, слепой, молодой, добрый, хитрый, правый, левый, глубокий), глаголы (например: сидеть, бить, дать, жить, спать, пить, есть, видеть, идти, звать, слышать, расти, шить, читать, писать), почти все числительные, мно­гие местоимения, наречия, предлоги, союзы.

ПОИСК
Block title
РАЗНОЕ