.
Меню сайта
|
Чередования. Русский язык среди славянских языковЧередования. Русский язык среди славянских языковЧередования — это определенные изменения звуков в словах и формах слов, имеющих один и тот же корень. Например, в словах нести и носить мы встречаем в корне чередование гласных е и о, а в словах гореть и гарь — чередование о и а. Слова нести и носить в современном языке родственны друг другу так же, как гореть и гарь. Мы понимаем, что у них общий корень, только с чередованием гласных. Но некоторые из слов, имевших когда-то общий корень, сейчас уже нельзя назвать родственными. Например, в словах велеть и воля был когда-то один корень с чередованием е—о (воля значило первоначально «веление»), а сейчас для нас это слова разных корней. То же чередование наблюдалось в глаголе плету—плести и существительном плот. Плот назвали так потому, что он «сплетается» из бревен. От того же глагола плести, но без чередования образовали и слово плетень с суффиксом -ень, тоже означающее «сплетенное». Оказывается, слова плот и плетень были одного корня. Прилагательное теплый (в древности в нем произносилось после т не ё, а е) — того же корня, что и глагол топить с чередованием е—о. Топить значило буквально «делать теплым». Слова муха и мошка первоначально тоже имели один корень. Мошка по-древнерусски мъшька. В корне этих слов чередовались гласные у — ъ; -ька — старый уменьшительно-ласкательный суффикс. В некоторых корнях чередовались звук у и звук а с мягким согласным перед ним (на письме этот звук обозначается буквой я). Зная это чередование, мы поймем, что в слове трус тот же корень, что и в слове трястись, и, значит, трус — это тот, кто трясется от страха. Интересно отметить, что в древнерусском языке слово трус означало также «землетрясение». РУССКИЙ ЯЗЫК СРЕДИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВРусский язык относится к славянским языкам. Все современные славянские языки делятся на три группы по географическому признаку. 1. Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский. 2. Западнославянские языки: польский, чешский и словацкий, а также языки верхнелужицкийи нижнелужицкий, на которых говорят лужичане в Германской Демократической Республике. 3. Южнославянские языки. К ним относятся языки славян, живущих на Балканском полуострове: болгарский и языки народов Югославии — сербскохорватский, словенский, македонский. Славянские языки близки друг другу. Русский язык особенно близок к украинскому и белорусскому. Русский, украинец и белорус, говоря каждый на своем языке, свободно поймут друг друга, несмотря на некоторые различия в словах, звуках и грамматических формах. Но и вслушиваясь внимательно в речь представителей других славянских народов — поляков, чехов, болгар, сербов, мы тоже ее понимаем, узнаем много знакомых слов, а иногда постигаем смысл целых предложений. Вот, например, как звучит по-болгарски начало всем известной «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (перевод Младена Исаева): Приказка за рибаря и рибката Някога живели край морето, край синьото море, старик и баба; те живели в схлупена землянка цели тридесет и три години. Старецът ловял със мрежа риба, баба си прела свойта прежда. Хвърлил той веднъж в морето мрежата си, но загребал тиня. Втори път си мрежата разгънал — та попаднала на водорасли. Трети път си мрежата разгънал и извадил от водата рибка, но не като другите, а златна. Достаточно сравнить русский текст Пушкина с текстом перевода, чтобы увидеть в этом отрывке множество болгарских слов, которые совпадают с русскими целиком или отличаются очень незначительно по звучанию: старик, старецът, баба, рибка, море, синьо (синее), землянка, цели (целые), ловял (ловил), вода, водорасли, някога (некогда — в смысле когда-то), прела (пряла), прежда (пряжа), тиня (тина), три, етори (второй), трети, други (другие); союзы и, а, но и т. д. Другие слова отличаются от русских только суффиксом или приставкой: приказка (сказка), живели (жили), рибар (рыбак), година (год), загребал (загреб), попаднала (попала), златна (златая, золотая). Нам понятно слово тридесет (тридцать), потому что тридесятый вместо тридцатый часто встречается в русских народных сказках, былинах. Понятен и предлог край: край морето значит «возле моря, на краю моря». Слово мрежа, которое означает «невод», мы сейчас не употребляем, но его можно найти в другом произведении Пушкина в стихотворении «Отрок»: Невод рыбак расстилал на брегу студеного моря; Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака! Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы... Гораздо меньше (в этом отрывке около десятка) таких слов, которых совсем нет в русском языке и которые непонятны без знания болгарского языка или без словаря. Это слова: схлупена (приземистая, низкая), хвърлил (бросил), той (он), тя (она), веднъж (однажды), път (раз), разгънал (развернул, раскрыл), извадил (вынул), като (как). Бросается в глаза при чтении этого отрывка и такая чуждая русскому языку особенность, как артикль, или член. Артикль есть во многих языках, и ставится он обычно перед словом. Например, стол по-немецки der Tisch, по-французски -la table, по-английски — the table. В отличие от этих языков в болгарском языке артикль присоединяется всегда к концу слова: рибката, морето, синьото, старецът, свойта, мрежата, водата, другите. Существует много слов, которые употребляются в одном и том же значении во всех славянских языках. Вот как звучат некоторые из этих слов в главных славянских языках (в скобках русскими буквами показано приблизительное произношение).
Языковеды установили, что все славянские племена в первые века нашей эры говорили на праславянском, или общеславянском, языке с небольшими местными, диалектными различиями. Племена хорошо понимали друг друга, но жили они раздельно, расселялись все дальше, и связи между ними ослабевали. Примерно с VII—IX вв. единый общеславянский язык перестал существовать. Он распался на отдельные, самостоятельные славянские языки. Тогда же возник единый восточнославянский (древнерусский) язык. На нем говорили предки русских, украинцев и белорусов (все они принадлежали к единой древнерусской народности). В XIV—XV вв. древнерусский язык распался на три самостоятельных восточнославянских — русский, украинский и белорусский. Этому способствовало длительное разобщение русских, украинцев и белорусов после распада Киевского государства. Территории, на которых жили украинцы и белорусы, не входили в состав Русского государства, культура и язык этих народов развивались самостоятельно. И все же восточнославянские языки наиболее близки между собой, так как выделились они в самостоятельные позже других славянских языков. Многие слова в различных славянских языках совпадают; они представляют наиболее древнюю, исконную часть славянской лексики. Они сохранились от общеславянского языка, или, как говорят языковеды, восходят к общеславянской эпохе. Эти слова и до сих пор жизненно важны и наиболее часто употребляемы. Например, в русском языке к общеславянским относятся слова, обозначающие родственные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, дед и др.), названия частей тела (голова, зуб, нос, рука, нога, бок и др.), названия частей суток (день, ночь, вечер), времен года (весна, лето, осень, зима), явлений природы (дождь, гроза, снег, ветер), географические обозначения (берег, болото, поле, река, море, озеро), названия деревьев, растений (дуб, береза, липа, сосна, ель, морковь, тыква, трава), домашних животных (корова, коза, конь, кот, овца, пес, свинья), диких животных (волк, заяц, змея, медведь, олень), названия орудий труда (грабли, вилы, игла, нож, нить, шило и т. д.). К общеславянским относятся также многие прилагательные (например: белый, желтый, глухой, слепой, молодой, добрый, хитрый, правый, левый, глубокий), глаголы (например: сидеть, бить, дать, жить, спать, пить, есть, видеть, идти, звать, слышать, расти, шить, читать, писать), почти все числительные, многие местоимения, наречия, предлоги, союзы. |
ПОИСК
Block title
|